“Frogs.” A not-very-polite-or-modern but surprisingly well-used British nickname for the French. Over the years I lived in France, I came to know the relatively-harmless, mostly-unreciprocated contempt my British friends and coworkers had for the French.
Here’s the thing, though. I’ve now lived in the UK almost as long as I lived in France, and I wonder if the British fully realize just how much of their daily language usage is French-inspired…
I find that some of the structures it took me a while to wrap my head around in French appear, in directly-translated form, in casual British English (e.g. the attaching of a definite article to the end of a statement; pronouns followed directly by certain adjectives; occasional omissions or misplacements of certain auxiliary words like who and that; questions ending in comma + then). And some words appear, untranslated, when in American English we have non-French equivalents (aubergine and courgette for eggplant and zucchini are two vegetable examples).
I even wonder if French should be credited with some methods of British articulation. I find that the British and French speak more from their throats than Americans, who speak more from their nose (leading to me, being mocked by an entire classroom of French preteens holding their nose to imitate the way I spoke English).
This shouldn’t have surprised me so much. After all, the countries are geographically close and spent hundreds of years invading one another. In the 11th century, the Norman invasion brought the population of the British Isles under Frenchish rule, and this meant that French became the language of the elite. French’s prestige-language status endured long after the Normans lost control of England. I’m not remotely an expert on any of this, and certainly the French influence on the English language is no original revelation – here’s a tiny taste from Wikipedia, for a start. But as someone who speaks a version of English that has diverged significantly from its French-influenced parent, who also speaks French as a second language, I find the parallels endlessly illuminating and fascinating.
You could spend a lifetime expanding upon and studying this, and some do. For now I’m content to enjoy the delicious irony of British derision for the French when so much French comes out of their mouths (throats).